Средства массовой зомбификации, или Трудности перевода Путина на NBC
Перед встречами на высшем уровне наш президент обычно даёт интервью каким-нибудь журналистам страны, с чьим руководителем встречается. Вот и перед беседой с президентом Соединённых Государств Америки поговорил с журналистом телекомпании NBC Симмонсом.
Тот вёл себя, мягко говоря, по-хамски. Перебивал Владимира Владимировича каждый раз, когда тот объяснял, что в словах журналиста не соответствует действительности или как ведут себя в подобных случаях сами СГА. Повторил в кувырсот швырнадцатый раз десятки давно опровергнутых обвинений в наш адрес. Причём обвинения — да и вообще почти все вопросы — читал по бумажке, как будто ему сложно выучить…
Понятно, Путин выпорол Симмонса как нерадивого школяра в Средние века. Ухитрился и позицию Российской Федерации чётко разъяснить, и обвинения опять опровергнуть, и указать на неблаговидность деяний самих СГА с их подельниками. Но далеко не все граждане СГА узнали обо всём этом. Потому что англоязычные переводчики то ли схалтурили, то ли, наоборот, блестяще исполнили служебные обязанности — обязанности не переводчиков, а таких же пропагандистов, как Симмонс.
Правда, Владимира Владимировича и впрямь сложно переводить: он говорит образно, ярко, да ещё изобильно цитирует классику и народные поговорки, на Западе не всегда известные. Но всё же на курсах перевода в большинстве стран учат и знакомиться с классикой на чужом языке, и подбирать подходящие по смыслу собственные поговорки. А тут будто специально — ничего подобного: дословный перевод с утратой и смысла, и яркости.
Например, когда Симмонс заявил, что обещанное Горбачёву нерасширение НАТО на восток не зафиксировано договором, Путин сказал «обманули дурачка на четыре кулачка». В американском переводе этой фразы вовсе нет.
Открытым текстом полагаю: с такой журналистикой СГА далеко зайдут. На таком фоне брежневская «Правда» — символ свободной печати!
Кстати, престарелый вашингтонский обком, давно обогнавший наших кремлёвских старцев по количеству пенсионеров всесоюзного значения, тоже напоминает мне застойные времена. Ставшие прелюдией к большому кризису и развалу страны… Не учат американцы историю… А очень зря…