Version: 1.0.2

Испанский посол объяснил свою критику в адрес РФ в Киеве неверным переводом

Ранее российский МИД назвал высказывания испанского посла на Украине Херардо Бугайо Оттоне "неприемлемыми".

Испанский посол Херардо Бугайо Оттоне объяснил свою критику России неточным переводом. Как сообщает El País, посол утверждает, что его слова вырвали из контекста и некорректно перевели.

Ранее российский МИД назвал высказывания испанского посла на Украине Херардо Бугайо Оттоне "неприемлемыми".

Такую реакцию дипведомства вызвали слова о том, что санкции против Москвы "должны быть жестче" и что Минские соглашения по украинскому конфликту недееспособны.

Ранее в МИД РФ заявили, что посол вышел далеко за рамки своих полномочий. Российские дипломаты ожидают, что в Мадриде дадут оценку тому, насколько высказывания их дипломатического агента на Украине соответствуют целям и задачам испанской внешней политики.

В испанском МИД не стали комментировать антироссийские высказывания своего посла на Украине, отметив, что позиция правительства Испании по вопросу украинского конфликта хорошо известна и остается неизменной.

В феврале на Мюнхенской конференции по безопасности министр иностранных дел РФ Сергей Лавров заявил, что глава дипломатии ЕС Федерика Могерини допустила серьезную оговорку во время речи о Минских соглашениях. По мнению Лаврова, это была так называемая оговорка по Фрейду.

Лавров примет участие в Мюнхенской конференции по безопасности