В библиотеке в Счастье нашли детские книги с Бандерой в образе героя
До освобождения города Счастье в ЛНР местные библиотеки были наполнены националистической литературой. С книгами, которые Киев высылал на ознакомление детям, ознакомился корреспондент "Известий" Ярослав Богат.
Вся рекомендуемая литература была переведена на украинский язык, а профессия библиотекаря считалась довольно опасной. Руководство следило за каждым постом от имени учреждения в соцсетях. За материалы на русском языке сотрудники получали жесткие выговоры.
Одной из работниц, на которую давило украинское начальство, стала Валентина Александровна. Она уже 40 лет служит читателям и именно благодаря ее усилиям в библиотеке оставалась русская литература. А "патриотические книги", присылаемые Киевом, до сих пор пылятся в коробках.
Среди чтива для детей книга, в которой пособника нацистов Степана Бандеру изобразили героем. Также подрастающему поколению предлагали почитать иностранную литературу, в которой рассказывались истории однополых пар.
Добраться руководство сумело и до классических произведений. Так, в библиотеку Валентины Александровны прислали повесть Николая Гоголя "Тарас Бульба" на украинском языке. По словам собеседницы, переводчики полностью переврали концовку произведения.
"Последняя речь Тараса Бульбы, знаменитая последняя речь, которую он говорит, когда пылает дуб, – она же вообще не соответствует действительности! Она Гоголю не соответствует!.. Она настолько подделана, настолько перекорежена. Я сразу вот эти два тома, которые у нас были, отдала. Я их не хочу даже в руках держать", – отметила библиотекарь.
В результате, те, кто так яро боролся за "украинизацию" произведений, оказались людьми не читающими. И расставленные на полках русские книги они даже не заметили. Эти произведения остались вне поля зрения не только бывших местных чиновников и полиции, но и украинской Службы безопасности.
Отметим, что всего к данному моменту из населенных пунктов ЛНР вывезли около 100 тысяч националистических книг. Сейчас эта работа продолжается.