В МИДе рассказали, какие слова не стоит употреблять за границей
Перед началом туристического сезона Консульский департамент российского МИДа опубликовал на своем сайте заметку, посвященную правилам поведения россиян за рубежом.
Помимо рекомендаций о поведении в разных странах, в памятке указываются привычные для россиян слова, которые имеют другое значение в иностранных языках. Граждан России призывают воздержаться от излишне эмоциональной реакции на такие выражения.
В качестве примеров приводятся такие слова, как "понос", "яблан" и "ябука". В сербском языке это означает "гордость", "тополь" и "яблоня".
А, например, в Иране российским туристам рекомендуют исключить из речи слова "абрикос", "космос" и "кирпич", так как в их состав входят слоги, неприличные для персидского языка.
В ЦАР слово "мама" звучит для местного населения как сильное оскорбление.