Переводчики Путина рассказали о его особых фразах
Переводчики президента России рассказали, что некоторые фразы Владимира Путина можно считать непереводной игрой слов.
По словам советника департамента лингвистического обеспечения МИД Алексея Садыкова, у него вызывают трудности некоторые выражения Путина с точки зрения их перевода на иностранный язык, передает РИА "Новости".
"Он (Владимир Путин - ред.) сказал: "Мы не будем стоять враскоряку". Я был начинающим переводчиком, я посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: "Слава богу, мне не пришлось это переводить. Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно", - сказал Садыков.
По его словам, иногда президент произносит неожиданные фразы, которые могут поставить переводчиков в ступор.
Третий секретарь департамента Наталья Красавина заявила, что фразу российского лидера "Донбасс порожняк не гонит" обсуждали очень долго в сообществе переводчиков. В итоге на иностранные языки ее переводили со смыслом "Донбасс ерунды не говорит".