Преподаватель "красивой переводчицы" Путина назвала ее очень скромной
Переводчица МИД РФ Дарья Боярская, которую назвали "привлекательной брюнеткой" в книге бывшего пресс-секретаря экс-президента США Дональда Трампа, всегда была очень скромной в той степени, какая необходима в ее профессии. Об этом рассказала "РИА Новости" преподаватель девушки, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева.
В своей книге бывшая пресс-секретарь Трампа Стефани Гришэм пишет о том, что экс-советник Трампа по России предполагала, что президент РФ Владимир Путин якобы специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии в 2019 году "привлекательную брюнетку" ради того, чтобы отвлечь его.
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков в свою очередь ранее заявлял, что отбором переводчиков на переговоры занимается МИД РФ. При этом непосредственно глава государства не участвует в этом процессе. На фото со встречи была запечатлена переводчица российской стороны из департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Дарья Боярская.
"Дарья поступила к нам из Калининграда, она студентка нашего первого выпуска, отлично переводит немецкий и английский язык. Я ее знаю как человека, который никогда не подведет, очень скромного - ведь это именно те качества, которые необходимы переводчику МИДа", - рассказывает Алексеева.
Она прокомментировала фото и видео встреч Путина с американскими лидерами Дональдом Трампом и Бараком Обамой, где переводила Боярская, отметив, что ее позы, манера держаться, выбор наряда говорят о ее самом высоком уровне как представителя профессии переводчика.
По словам Алексеевой, у них на курсе и в МИДе студентов учили вести себя как переводчики и Дарья является лучшим образцом: невозмутимое лицо, скромное поведение, неброская одежда, однако дорогая сумка. При этом видна ее готовность прийти на помощь в любой ситуации.