Американская ирония, или С новым ремейком!
Случилось страшное! Американцы замахнулись на самое доброе, светлое и дорогое, что есть в нашем кинематографе, – традиционную новогоднюю сказку про затюканного жизнью, мамой и невестой врача из Москвы, волею судеб и никогда не пьянеющих друзей заброшенного прямиком в объятия тоскующей по большой и чистой любви учительницы из Ленинграда.
Современную англоязычную версию фильма "Ирония судьбы, или С легким паром!" на американской земле снимет Марюс Вайсберг, режиссер таких полных искрометного юмора нетленок, как "Гитлер капут!", "Бабушка легкого поведения" и всех трех частей "Любви в большом городе".
Представитель кинокомпании "Централ Партнершип" уже подтвердил, что новая картина будет называться About Fate ("О судьбе") и в ней снимутся голливудские актеры Эмма Робертс, Гаррет Хэдлунд и Томас Манн. Съемки планируют начать уже этим летом в Бостоне.
Точное распределение ролей пока неизвестно, зато мы точно знаем, что Эмма и Гаррет в реальной жизни являются парой и не так давно у них родился сын.
Судя по краткому описанию, About Fate не будет сильно отличаться от оригинала: герои так же встретятся в новогоднюю ночь и получат шанс обрести любовь, которую так давно искали.
Так и представляю белокурую красотку Эмму, подающую на стол заливную рыбу, а после поющую под гитару нетленку про вагончики, пока красавец Гаррет стирает в чугунной ванной на фоне плитки-кабанчика советскую пыжиковую шапку. Почему-то эта картинка возникает в голове исключительно под аккомпанемент чуть переделанного старого дворового стишка-дразнилки. Про человека, который "за все берется смело, все превращает он в г...но, а если за г...но берется, то просто тратит меньше сил".
Хотя, если честно, то вся идея переделки одного из самых известных наших фильмов, конечно, полностью в духе нынешнего сумасшедшего времени. Странно другое: почему никого из главных персонажей не сделали афроамериканцем-геем? Ну, или китайцем-трансгендером. Хотя каст до конца еще не утвержден, поэтому все возможно.
Ну, или, может, Надя по ходу сюжета окажется трансгендером, скрывающим свою истинную натуру. А Ипполит к концу осознает, что всегда был геем, и поблагодарит Женю за то, что тот своим внезапным появлением в его жизни помог ему прозреть и бросить Надю. И они вдвоем на красных "Жигулях" Ипполита благополучно уедут жить в Москву под крылышко к Жениной маме.
А к оставшейся в одиночестве Наде на помощь прибегут две веселые подружки, одна обязательно темнокожая, другая – азиатка, и они все хором споют про белые платочки. Хотя нет, про белые нельзя. Будут петь про черные. Или гендерно-нейтральные.
Кстати, на такое кино, думаю, пошли бы посмотреть даже наши скептически настроенные соотечественники. Вопрос только в том, хватит ли самоиронии и чувства юмора на подобные выкрутасы у не самого смешного и успешного режиссера Марюса Вайсберга. Вот в этом как раз огромные сомнения.
Хотя, если снимать такое кино без иронии и веры в судьбу, а учитывая лишь суровые американские жизненные реалии, местная Наденька, скорее всего, в первые же пять минут фильма пальнула бы в нетрезвого гостя, попытавшегося подняться с ее дивана, из своего ружья. И никаких вам сюси-пуси и поливания из чайника. Ну, или в крайнем случае вызвала бы полицию. И американская полиция, что характерно, тут же и приехала бы. Даже в новогоднюю ночь. Тем более что для американцев Новый год не такой уж и праздник.
На самом деле, если отбросить шутки в сторону, новость про ремейк рязановского сюжета на американский лад до сих пор, даже несмотря на свое официальное подтверждение "Централ Партнершип", звучит как шутка. Причем чем дальше, тем больше. Сначала сама идея перенести совершенно советскую историю в нынешнюю Америку, потом имя режиссера, и полностью добили "удачным" актерским кастом. Ощущение, что новость забыли опубликовать 1 апреля и теперь пытаются исправить оплошность.
С другой стороны, давно понятно, что в Голливуде острый кризис жанра, новых интересных идей просто катастрофически не хватает. И то, что они посмотрели в сторону нашего хита, даже лестно. Обидно другое. Даже несведущему в кинематографе и прочих тонкостях съемочного процесса обывателю понятно, что, увы, получится у Голливуда не красивая новогодняя сказка, а очередная скучная и совершенно проходная история.
Нет, конечно, есть в Голливуде и примеры удачных ремейков европейских и азиатских хитов. Например, сериал "Убийство" – ремейк скандинавской саги у американцев вышел куда интереснее оригинала. Но в случае с "Убийством" мозаика удачно сложилась во многом благодаря сумасшедшей химии и харизме исполнителей главных ролей Мирей Инос и Юэля Киннамана. Эффектная парочка вдохнула новую жизнь и собственное наполнение в оригинальных датских персонажей, и – бинго! – переиначенная версия телемыла про сложные взаимоотношения детективов на фоне расследования жестокого преступления побила по рейтингам своего датского прототипа. Но в этом случае действительно просто с актерами повезло.
Увы, заявленная как исполнительница главной роли Нади Эмма Робертс может похвастаться только звучной фамилией, очень звездной тетей и менее именитым папой. Сама по себе актриса довольно унылая и монотонная. И вдохнуть вторую жизнь в персонажа, созданного совместными усилиями сразу трех неоднозначных, но бесспорно талантливых актрис, – Барбары Брыльской, Валентины Талызиной и Аллы Пугачевой – совершенно точно не сумеет. Тут даже к гадалке ходить не надо. Правда, к чести Эммы стоит отметить, что нашу троицу практически невозможно даже повторить, не то что переплюнуть.
Вообще, переснимать чужие хиты для Голливуда не впервой. Например, классика американского кинематографа, культовая "Великолепная семерка" Юла Бриннера 1960 года выпуска – не что иное, как удачный ремейк "Семи самураев" 1954 года Акиры Куросавы. Или ужастик "Звонок" (2002), который является переделкой фильма 1998 года Хидео Накаты. Оскароносная лента "Отступники" (2006) Мартина Скорсезе – всего лишь ремейк гонконгской "Двойной рокировки" 2002 года Эндрю Лау и Алана Мака. "Дом у озера" с Киану Ривзом и Сандрой Буллок – по сути, переделка очень славной корейской картины "Il Mare" в подзабытом сейчас жанре фантастической мелодрамы. Сценарий к фильму, кстати, переписывал пулитцеровский лауреат Дэвид Оберн ("Доказательство").
Это сейчас было про азиатов.
Но и европейцев голливудские мастера не обошли своим вниманием. Например, "Город ангелов" (1998) с Николасом Кейджем всего лишь ремейк "Неба над Берлином" Вима Вендерса (1987). А "Правдивая ложь" 1994 года Джеймса Кэмерона с Арнольдом Шварценеггером и Джейми Ли Кертис – ремейк "Тотальной слежки" француза Клода Зиди 1991 года. "Ванильное небо" Кэмерона Кроу (2001) с Томом Крузом и Кэмерон Диаз – ремейк фильма "Открой глаза" испанца Алехандро Аменабара 1997 года. Ну, или классический бродвейский мюзикл "Милая Чарити" Боба Фосса 1969 года – всего лишь переделка оскароносных "Ночей Кабирии" Федерико Феллини 1957 года.
И это перечисление лишь удачных переделок. Провальных попыток в сотни раз больше. И не покидают смутные сомнения о том, что новая "Судьба", увы, присоединится ко второй категории. Ведь наш фильм не так прост, как кажется на первый взгляд. "Ирония судьбы" Брагинского и Рязанова – это совокупность всего: удачного и легкого сценария, в котором за видимой поверхностностью скрываются глубокие социальные проблемы внешней безликости советского режима, талантливые актеры, каждый из которых, включая всех второстепенных персонажей, своей харизмой способен вытянуть любое, даже очень скучное кино. Ну и душевные песни на стихи общепризнанных гениев, исполненные звездой первой величины, и все это под аккомпанемент уникальной музыки Микаэла Таривердиева.
Весь этот идеально подобранный и разыгранный паззл совершенно точно неспособен повторить Марюс Вайсберг, чьего остроумия хватает только на то, чтобы переодеть Александра Ревву в бабульку, а самую выдающуюся часть Ани Семенович подсунуть под нос разодетому в костюм нациста Павлу Деревянко. В общем, риторический вопрос о том, где успешные кассовые хиты на все времена – и где Марюс Вайсберг, так и висит в воздухе.
Поэтому в многоходовке "Голливуд – Марюс Вайсберг – "Ирония судьбы" не исключаю возможности, что Марюс Вайсберг тут, как обложка Playboy с Настей Ивлеевой – все сама-сама: "сама оплатила, сама сделала". А Голливуд в этом случае – это просто буквы на холме. Особенно учитывая, что "Ирония судьбы" Эльдара Рязанова – это совершенно не комедия, это трагедия, завернутая в комедийную обертку. Жанр, в совершенстве освоенный советскими киношниками и абсолютно недоступный голливудским кудесникам.
Нет, никто не собирается спорить, что в статусе всемирной кинокузницы Голливуд вне конкуренции. Но есть разные виды кино. Например, кино зрелищное, которое привлекает внимание своей эпичностью и масштабностью картинки. Такое, как творения Кэмерона или Эммериха. Или кино с неожиданными сюжетными ходами типа шьямалановского "Шестого чувства".
А есть кино душевное, тут не так важна картинка, как актеры и их харизма. Именно такое кино было сильной стороной нашего советского кинематографа, и именно этот вид кино, увы, никак не дается голливудской фабрике грез, ведь в нем вместо больших бюджетов играют большие чувства.
Как бы то ни было, появится на экранах новая "Судьба", пусть и без иронии или нет, это будет уже совсем другое кино. И в этом я соглашусь с Валентиной Талызиной, к которой коллеги-журналисты, конечно же, обратились, как только появилось известие о съемках американского ремейка – наша "Ирония" создавалась совсем другими людьми о совершенно ином времени.
И после ее адаптации от нашей первоначальной версии останутся лишь рожки да ножки, потому что фильм настолько заточен под советскую специфическую реальность, особенности менталитета и те же устойчивые выражения, что адаптировать ее к американской действительности просто невозможно.