Переводчица Путина рассказала о царившем хаосе на встрече с Байденом
Работу переводчиков президента больше всего осложняет ажиотаж, создаваемый журналистами. Об этом заявила второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД, переводчица президента РФ Владимира Путина Дарья Мандрова в программе "Москва. Кремль. Путин"
Она рассказала, что на саммите президентов России и США Владимира Путина и Джо Байдена начался хаос из-за поведения американских делегатов, пытавшихся криком упорядочить работу журналистов.
В итоге трудности возникли даже у глав государств, которые наблюдали за действиями репортеров, устроивших толкотню в дверях зала.
"Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает не слышно", — отметила Мандрова.
Напомним, встреча состоялась 16 июня в Женеве. После нее главы государств устроили пресс-конференции. На пресс-конференции президента РФ присутствовали представители иностранных СМИ, в то время как на пресс-конференции лидера США российских журналистов не было.
Ранее в МИД РФ ответили на слова о "красивой переводчице" на встрече с Дональдом Трампом.
Экс-пресс-секретарь Трампа Стефани Гришэм написала в своей книге о том, что бывший советник экс-президента США Дональда Трампа по России предполагала, что в 2019 году Владимир Путин специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии "привлекательную брюнетку" якобы для того, чтобы отвлечь его.